سلـحــشـوران شـهـر نــراق

عـکـس، خـاطـرات ، دل نـوشـتـه هـای دفـاع مـقـدس ، انـقـلـاب و اطـلـاعـات عـمـومـی

سلـحــشـوران شـهـر نــراق

عـکـس، خـاطـرات ، دل نـوشـتـه هـای دفـاع مـقـدس ، انـقـلـاب و اطـلـاعـات عـمـومـی

سلـحــشـوران شـهـر نــراق

شهر نراق زادگاه علامه ملا محمد مهدی نراقی و ملا احمد نراقی (فاضلین نراقی)
بیش از 100 نفر از مشاهیر نامدار دارای جمعیت سه هزار نفره در مقطع 8 سال دفاع مقدس دارای 180 رزمنده بوده و علاوه بر آن 8 آزاده و 100 جانباز(مجروح)و 80 شهید تقدیم آرمان های میهن اسلامی نموده است.


بایـگـانی
آخـریـن مـطـالـب

اختر نراقی، شاعر ؛ نویسنده و پژوهشگر سه شنبه تاریخ 2 آذر 1316 برابر 23 نوامبر 1937 مصادف با 19 رمضان 1356 در تهران و در خانواده‌ای اهل علم و فرهنگ و فلسفه از صدرالدین نراقی و فاطمه نفر به‌ دنیا آمد.
پدربزرگ او مدعی‌العموم مشهد بود . جدّ او علامه حاج ملا احمد نراقی از برجسته‌ترین شخصیت‌های مذهبی شیعه در دوران خود بود .


خانم آسیه عبادی و آقای حمید عبادی فرزندان دختر و پسر دکتر اختر نراقی هستند که او به تنهایی بار بزرگ کردن شان را بر دوش کشید و در این آخرین روزها از فاصله های دور به مونترال آمدند و در کنار مادر بودند .
یکی از کارهای اختر نراقی انتشار مجموعه اشعار ملا احمد نراقی بود که خود ویرایش آن را به عهده گرفت و بر آن مقدمه نوشت و تحت عنوان «غزل» به نشر سپرد .

اختر نراقی فارغ‌التحصیل مقطع دکترای ادبیات انگلیسی از دانشگاه مک‌گیل است و آثارش به زبان انگلیسی نیز نوشته شده است .

پدر ملا احمد نراقی به نام علامه حاج ملا مهدی ابن ابی‌ذر نراقی، معروف به ملامهدی نراقی، از فلاسفه اسلامی بود که برجسته‌ترین اثر او تحت عنوان «شرح الالهیات من کتاب الشفا» در سال 1988 توسط دانشگاه مک‌گیل منتشر شد. این نسخه خطی که به عربی نگاشته شده بود توسط مهدی محقق ویراستاری و برای انتشار آماده شد.

از اختر نراقی چهار رمان منتشر شده که نخستین آن « خانه بزرگ سبز » نام دارد و شامل دوازدده داستان کوتاه که در سال 1994 میلادی منتشر و نامزد دریافت « کیواسپل هیومنک لنان » برای جایزه داستانی شد و این کتاب بارها چاپ مجدد شده است . «پرده‌های آبی» دومین و « آن تابستان با مارا » سومین رمان دکتر نراقی است . چهارمین رمان مشارالیها « قطاری به سوی روستای من » است که داستانی عاطفی و عاشقانه دارد .

http://shahreketabonline.com//files/cache/files_products__9786006414270[w199h300mresizeByMaxSize].jpg

در هر چهار رمان این نویسنده راوی داستان دوره‌های مختلف زندگی‌اش را از سال‌های کودکی در ایران تا آغاز نوجوانی تا کهنسالی در کشورهای دیگر روایت کرده است .

دکتر اختر نراقی، نویسنده ایرانی ، در دوران جوانی به اروپا و سپس کانادا مهاجرت کرد و سی سال در کانادا اقامت داشت . او از دانشگاه مک‌گیل دکترای زبان و ادبیات انگلیسی دریافت نمود و به تدریس در این دانشگاه مشغول گردید . از او مقاله‌های پژوهشی در حوزه‌ی نظریه‌ی ادبی، فلسفه، و فمنیسیم منتشر شده است .

دکتر اختر نراقی اصالتش مربوط به نراق و خاندان معزز نراقی می شد و لیکن برآمده از خانواده‌ای اهل فلسفه و ادبیات به دنیا آمد . جد پدری‌اش، علامه حاج ملا احمد نراقی ، روحانی سرشناسی بود که اجازه و اذن سلطنت ناصرالدین‌شاه قاجار به امضای او صادر شده بود. اختر سنی نداشت که از ایران رفت و به‌واسطه‌ی شغل پدرش راهی اروپا شد. همانجا درس‌خواند، مهاجرت‌های پی‌درپی و سفرهایش به گوشه‌ وکنار دنیا نشانش را در داستان‌های او هم گذاشت، داستان‌هایی که از تهران تا الجزایر و تا زندگی مهاجران در کشورهای اروپایی را در بر می‌گیرند. در همان سال‌های کار و پژوهش در دانشگاه مک‌گیل مجموعه‌ای از سروده‌های جد پدری‌اش علامه ملا احمد نراقی را با عنوان «غزل‌» ویرایش و تصحیح کرد که دانشگاه مک‌گیل در قالب کتابی درآورد .

http://gogaspe.com/host/kraenzel/images/1-8-different.jpg

در دهه‌ی نود و سال‌های بازنشستگی از تدریس، سمت‌وسوی کارش را عوض کرد و به داستان رو آورد؛ در تنها گفت‌وگویی که به زبان فارسی داشت، اظهار داشت : «دلم می‌خواست از آدم‌هایی بنویسم که طی این سال‌ها با آنها زیسته بودم، آن‌قدر در گوشه و کنار دنیا زندگی کرده بودم که دیگر مرزهای جغرافیایی برایم اهمیتی نداشتند، اما این بی‌مرز شدن به این آسانی‌ها هم نبود، در یکی از رمان‌هایم، «پرده‌های آبی»، راوی جمله‌ای می‌گوید که آن را چکیده‌ی فلسفه‌ی زیستن خودم می‌دانم، یک‌جایی کسی به راوی داستان، که دختری ایرانی است، می‌گوید که شما می‌آیید اینجا، زبان ما را یاد می‌گیرید، ادبیات ما را یاد می‌گیرید، فرهنگ ما را یاد می‌گیرید، آن‌وقت چیزهایی را که از خودمان یاد گرفته‌اید به ما درس می‌دهید و راوی جواب می‌دهد که قشنگی‌اش به همین است.»

طی سه دهه‌ی اخیر چهار رمان و چند مجموعه شعر منتشر کرد؛ سه‌تا از این رمان‌ها با ترجمه‌ی نیره توکلی در ایران هم منتشر شده‌اند. «پرده‌های آبی»، «خانه‌ی بزرگ سبز»، و «آن تابستان با مارا»، او رمان چهارمی هم دارد که در ۲۰۱۲ در کانادا منتشر شد و نسبت به دیگر آثارش بازتاب وسیع‌تری در جامعه‌ی ادبی کانادا و امریکا داشت و اقبالی فراتر از قبلی‌ها نصیب برد.

رمان «آن تابستان با مارا»‌ روایتی است از انقلاب الجزایر و نقشی که زنان در این انقلاب داشتند، نراقی که آن سال‌ها در الجزایر زندگی می‌کرد مشاهدات عینی‌اش را برای نوشتن این رمان به کار گرفته. خودش می‌گفت: «به‌هرحال در انقلاب الجزایر زنانی چون جمیله بوپاشا نقش پررنگی داشتند، اما آنچه از انقلاب‌های سراسر جهان برمی‌آید همین است که مردان بیشتر از شرایط جدید بهره‌ می‌برند، آن هم درحالی‌که نصف جمعیت جهان زنان هستند. در انقلاب‌های بهار عربی در بسیاری از کشورها زنان پابه‌پای مردان حضور داشتند، ولی حاصلش به آقایان رسید و در شرایط اجتماعی جدید حاکم‌شده، شاهد هیچ تغییر مثبتی به نفع زنان نبودیم.»

رمان‌های «خانه‌ی بزرگ سبز»، «پرده‌های آبی»، و «آن تابستان با مارا» را می‌توان تریولوژی دانست، روایتی از دنیایی که پیش روی زن ایرانی گشوده می‌شود، اولین فصل‌های «خانه‌ی‌ بزرگ سبز» در تهران می‌گذرد و بعد در «پرده‌های آبی» و «آن تابستان با مارا» او را در موقعیت‌های دیگری می‌بینیم، زنی که دیگر آن دختر ساده‌ای نیست که چشم به حوض خانه‌ی مادربزرگش در قزوین دوخته بود؛ حالا می‌خواهد در دنیایی آکنده از موانعی پیشاروی مهاجران، خودش را ثابت کند و از مرزهایی که احاطه‌اش کردند بگذرد.

دکتر نراقی از اینکه داستان‌هایش به زبان فارسی ترجمه شده بودند، خوشحال بود و می‌گفت: «به‌هرحال فارسی زبان مادری من است و دوست دارم داستانی را که ریشه‌هایش به ایران برمی‌گردد خود ایرانی‌ها هم بخوانند.»

دکتر اختر نراقی، اندیشمند ؛ نویسنده ؛ شاعر ؛ ایران دوست بعد از مدت‌ها جدال با بیماری سرطان صبح روز یکشنبه تاریخ 21 دی 1393 برابر 11 ژانویه 2015 و 20 ربیع الاول 1436 در هفتاد وهفت‌ سالگی در مونترال کانادا درگذشت. فرزندانش آسیه و حمید عبادی لحظات مرگ بر بالین مادر بودند .

پروفسور فضل الله رضا دوشنبه 29 دی 1393 پیامی پس از مرگ نراقی صادر نمود :

درگذشت بانوی اندیشمند و نویسنده توانا و بسیار درستکار و ایران‌دوست سرکار خانم دکتر اختر نراقی که از سُلاله پاک خاندان بزرگ ملااحمد نراقی(ره) بود، باعث تألم و تأثر اینجانب شد. فقدان این بانوی شریف و ادیب را به بازماندگان و خانواده بزرگ فرهنگ و ادب پارسی تسلیت می‌گویم.

https://www.asiancanadianwiki.org/mw/images/3/37/467a7c5dd224aad1701a18a0ad5a6cbe.jpg

مرکز بین المللی زندگینامه بزرگان کمبریج ــ انگلستان دکتر اختر نراقی شاعر و نویسنده ایرانی ساکن مونتریال را به عنوان یکی از برگزیدگان خود در لیست سال 2005 ثبت کرد. تقریبا به طور همزمان "انستیتوی آمریکایی زندگینامه بزرگان" American Biographical Institute, Inc. - ABI نیز دکتر نراقی را در لیست "متفکران بزرگ قرن بیست ویکم" وارد کرده است.
لیست "نامداران کانادا" نیز از سال 1999، همه ساله دکتر اختر نراقی را در خود جای داده است.
"خانه بزرگ سبز" “The Big Green House” شروع رمان سه گانه اش بود که با “Blue Curtains” و “With Mara that Summer” ، به پایان رسید و در ادبیات داستانی کانادا جای خود را باز کرد.
اختر نراقی در سال 1998 "هلن پرایز" را بنیاد نهاد که این جایزه در اولین سال خود به بیست زن از سراسر جهان تعلق گرفت که کارنامه ای درخشان در دفاع از صلح، مخالفت با خشونت، بویژه مبارزه با خشونت علیه زنان و کودکان به نمایش گذاشته بودند .


۹۶/۱۰/۲۴
سلحشوران شهر نراق

نظرات  (۷)


اطلاعیه انجمن ادبی ایرانیان مونترال:

می گوید: «ادبیات تاریخ است» و نام او اختر دیگری بر آسمان این تاریخ...

جامعه فرهنگ و ادب بین‌الملل و به سهم خود انجمن ادبی ایرانیان مونترال یکی از یاران دیرین و فرهیخته و از مفاخران فرهنگ و ادب خود را از دست داد. بخشی از ادبیات و اندیشه ادبی جهان بی تردید وامدار پژوهشها و تلاشهای صلح و انسان دوستانه آن بانوست.
دکتر اختر نراقی، نویسنده، شاعر، پژوهشگر و از روشنفکران و فعالان اجتماعی حقوق زنان جهان بود که در سال 1999 جایزه جهانی هلن را بنیان گذاشت. در سال 2005 نام ایشان در فهرست مرکز بین‌المللی بزرگان برگزیده کمبریج و نیز متفکران بزرگ قرن بیست و یک رقم خورد و در سال 2010 در فهرست زنان برتر جهان.
دکتر نراقی از حماسه‌شناسان ادبیات خاور و باختر بود.
در آخرین سخنرانی خود به زبان فارسی که نوامبر 2010 در یکصد و چهارمین انجمن ادبی ایرانیان مونترال بود، شادروان آقای محمد فاضل با شعری از سیمین بهبهانی «جای حضور فریاد است» آن را آغاز کرد، و او درباره جایگاه زنان در ادبیات و فلسفه کهن باخترسخن گفت، که روان هر سه‌شان خرسند باد و مینوی!
رمانها و کتابهای شعر دکتر اختر نراقی هنوز هم از منابع تدریس دانشگاهها و مراکز آموزشی کاناداست.
رمان «خانه بزرگ سبز» بیش از شش بار تجدید چاپ شده و به همراه رمان «آن تابستان با مارا» به زبان فارسی ترجمه شده است. ایشان از قلم توانمند دکتر نیره توکلی در برگردان فارسی رمان «آن تابستان با مارا» با خرسندی و افتخار یاد کرده بودند.
انجمن ادبی ایرانیان مونترال در سوگ واندوه از دست دادن این بانوی ماندگار، با جامعه فرهنگ و ادب ایران و جهان، خاندان فرهیخته نراقی، دکتر محمود مقدم و با همه‌ی دوستداران این بانوی فرهیخته صمیمانه همدل و همدرد است.
و ثبت است بر جریده عالم دوام او.
هیأت امنای انجمن ادبی ایرانیان مونترال
مونترال- ژانویه 2015




25 دی 1393 نوشته شده توسط خسرو شمیرانی

دکتر اختر نراقی، «دخترِ سرزمینِ پارس» به امواج اقیانوسِ آبی پیوست


یکشنبه گذشته، دکتر اختر نراقی که برای ایرانیان مونترال اما بویژه برای انگلیسی زبان‌های اهل ادبیات نامی آشناست درگذشت و جمع بزرگی از دوستان و دوستدارانش را در سوگ نشاند.

یکی از کارهای اختر نراقی انتشار مجموعه اشعار ملا احمد نراقی بود که خود ویرایش آن را به عهده گرفت و بر آن مقدمه نوشت و تحت عنوان «غزل» به نشر سپرد.
پدر ملا احمد نراقی، مهدی ابن ابی‌ذر نراقی، معروف به ملامهدی نراقی، از فلاسفه اسلامی بود که برجسته‌ترین اثر او تحت عنوان «شرح الالهیات من کتاب الشفا» در سال 1988 توسط دانشگاه مک‌گیل منتشر شد. این نسخه خطی که به عربی نگاشته شده بود توسط مهدی محقق ویراستاری و برای انتشار آماده شد.

غالب نوشته‌های دکتر اختر نراقی به زبان انگلیسی است اما درسال‌های اخیر، ما در ایران، به «خانه بزرگ سبز» او راه یافتیم. «خانه بزرگ سبز» توسط این نویسنده برگزیده، با نام انگلیسی “The Big Green House” تقریبا 15 سال پیش در مونترال کانادا آفریده شده بود تا دیرتر او “Blue Curtains” (پرده‌های آبی) را بر آن بیفزاید و پس از آن با خلق “With Mara that Summer” ، آخرین جلد سه‌گانه‌ای را بیافریند که در ادبیات داستانی کانادا جای خود را باز کرد. طی سال گذشته هر سه بخش این سه‌گانه در ایران ترجمه و منتشر شدند.

دو مجموعه شعر به نام‌های «میراث» و «تنهایی» از دیگر کارهای نراقی هستند که توسط دکتر محمود مقدم، استاد ادبیات انگلیسی دانشگاه مک گیل، همدم و همراه 32 ساله او، به انگلیسی برگردانده شد و همراه با یک مقدمه تحلیلی تحت عنوان‌های “Legacy” در سال 1992 “Solitude” در سال 1996 منتشر شدند.
آخرین اثر منتشر شده از اختر نراقی On the train to my village که در کانادا و کبک واکنش مثبت اهل ادب را به دنبال داشت.

بیش از بیست سال پیش اختر نراقی با بنیاد نهادن هلن پرایز “Helen Prize” نشان داد که ادبیات انسانی او در زبان شعر و داستان چگونه به زندگی قابل لمس انسانها می‌پیوندد. «هلن پرایز» در اولین سال تولد خود در دانشگاه کنکوردیا مونترال، به بیست زن از سراسر جهان تعلق گرفت که کارنامه‌ی درخشانی در تلاش‌های انسانی و مبارزه با فقر و خشونت علیه زنان و کودکان به نمایش گذاشته بودند.

اختر نراقی در ده سال گذشته نیمی از سال را در مونترال و نیم دیگر را در یکی از زیباترین شهرهای ساحلی کانادا، شهر گسپه، واقع در حاشیه اقیانوس اطلس میگذراند. و آخرین اثر او نیز نشانگر رابطه عمیق احساسی و ادبی او با همین شهر و منطقه است.
شعر بازگشت Return به زبان انگلیسی به نوعی وصیتنامه اختر نراقی به شمار میرود که طی همین روزها خاکسترش در سواحل گسپه به امواج
«سبز-آبی» اقیانوس سپرده خواهد شد.

۲۶ دی ۹۶ ، ۰۴:۵۴ حمید شایان
روح این بانوی فرهیخته شاد و جایگاهش نزد ایزد منان; والا
باعث تاسف است که رسانه های داخلی از ایرانیان نخبه که در سرتاسر این کره خاکی همه را بهره مند میکنند سخنی ب میان نمیاورند.ولی در خارج از اینجا مورد تقدیر فراوان قرار میگیرند.
به موازات این نقد;مایه ی خرسندی است که سلحشوران با نگارش و تصویر این عزیزان را انطور ک لایق هستند معرفی مینماید.دست مریزاد
قدر زر زرگر شناسد قدر گوهر گوهری
۲۷ دی ۹۶ ، ۲۱:۲۳ علیمحمد میرشکاری
بسی مایه افتخار ما ایرانیان و بویژه ما نراقیها است که دکتر اختر نراقی از متفکرین و نویسندگان ادبی و شاعر قرن ۲۱ و از جمله نوادگان ملا احمد نراقی است.
روحش شاد .
به سایت سلحشوران نیز که جهادگونه هروز برگ زرین دیگری را در دفتر تاریخ ادیبات و ادیبان نراق ثبت و ضبط و معرفی مینمایند دستمریزاد میگوییم.بارک الله
۲۴ بهمن ۹۷ ، ۲۱:۳۸ اشرف السادات اعلم الهدایی
سلام
من از شاگردان خانم دکتر نراقی بودم و خاطرات کلاسهای ایشان همیشه برای من بسیار لذت بخش بود .متاسفانه همین الان متوجه فوت ایشان شدم .یاد و خاطره شون گرامی باد .
۰۳ تیر ۹۸ ، ۱۶:۳۸ نیره توکلی
پیش از کتاب خانۀ بزرگ سبز، با ترجمۀ نیره توکلی، کتاب آن تابستان با مارا هم از روانشاد اختر نراقی، به قلم همین مترجم (نیره توکلی)، در انتشارات جیحون منتشر شده که چاپ سوم آن نیز بزودی منتشر خواهد شد. با مراجعه به سایت جیحون از روی جلد کتابها استفاده بفرمایید.
بانویی ایرانی و ایراندوست اما به انگلیسی نویس!
نباید اثار این بانوی ادیب بی واسطه ترجمه برای ایرانینان نوشته می شد؟

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.

هدایت به بالای

folder98 facebook